Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

0 127

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Третьесортная экранизация книги Александра Волкова из цикла о Волшебной стране от студии «Мельница». Очередной позор российских аниматоров, сценаристов и продюсеров озвучивают Хабенский и Дюжев.

Урфин Джюс был главным злодеем в двух книгах писателя и переводчика Александра Волкова – «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Огненный бог марранов». Также он упоминается в «Желтом тумане» и в других книгах волшебного волковского цикла, но очень хочется верить, что у студии «Мельница» и кинокомпании СТВ никогда не дойдут до этого руки.

Впрочем, «Деревянные солдаты», которые вышли в 2017-м, вполне себе окупились и собрали почти 4 миллиона долларов, хороший показатель для России. Это и вдохновило создателей начать работу над сиквелом. С названием решили не париться, марранов и их огненного бога упоминать не стали, а фильм озаглавили просто – «Урфин Джюс возвращается». Ну, типа как «Возвращение Супермена» или «Бэтмен возвращается». На фоне громкого успеха «Джокера» в выборе такого названия есть эдакая профессиональная наглость и немалая доля самоиронии.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Хотя создается ощущение, что больше всего продюсеров и сценаристов «Урфина Джюса» волновал вопрос соблюдения авторского права. Тут ситуация и правда спорная, Волкова нельзя назвать творцом волшебной вселенной Изумрудного города и создателем Элли, Тотошки, Страшилы, Железного Дровосека, Смелого Льва и всех прочих летучих обезьян, потому что автором всего этого дела был Фрэнк Баум (The Wonderful Wizard of Oz). Волков взялся переводить эту книгу, чтобы попрактиковаться в изучении английского языка. Однако в процессе перевода он изменил некоторые события и добавил новые приключения героев. Выпущенный в 1939-м «Волшебник Изумрудного города» – не что иное, как вольный перевод книги Баума. Ну такие были времена, в соседних подвалах американских шпионов расстреливали, какое уж тут авторское право.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Ну это общеизвестно, как и то, что «Доктор Айболит» Чуковского – перевод «Доктора Дулиттла» Лофтинга. Но ведь Урфин Джюс – оригинальный персонаж, со второй книги произведения Волкова и цикл про Страну Оз Баума разошлись, что-то Волков по-прежнему заимствовал: живительный порошок, моряка Чарли Блэка, королевства лис и мышей, да много всего, если прям разбираться. Но сюжетно, а главное идеологически, книги Волкова имели с книгами Баума гораздо больше отличий, чем сходства. Все эти Мигуны и Жевуны, при поддержке прогрессивных сил и технологий, там только и делали, что свергали деспотические монархии и устанавливали протосоциалистические государства. Короче говоря, можно сказать, что Волшебная страна Волкова — один из первых фэнтезийных миров, придуманных русскоязычными писателями.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Экранизировать такое – большая удача – ну это же типа русский «Властелин колец», ну или, по крайней мере, «Хоббит или туда и обратно». Да такое бывает раз в жизни, надо использовать этот шанс, ведь это возможность создать великое произведение, которое останется в истории, родители будут показывать это своим детям как классику и эталон, ну и так далее. Ну в том смысле, что никто-никто никогда-никогда еще «Урфина Джюса» не экранизировал.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Поэтому невероятно бесит, насколько тупо, конъюнктурно и примитивно это в итоге исполнено. Начиная с того, как немилосердно обходятся сценаристы «Урфина Джюса» с авторским текстом. Это вызывало недоумение в первой части – непонятно, зачем было так делать? Чтобы перестраховаться и создать юридически чистый продукт? Или чтобы увлечь неких абстрактных современных детей? Так или иначе, действие перенесли из Канзаса 20-го века в современность и некую неназванную страну. Это могла быть Российская Федерация, если бы не имена главных героев. Хотя раз уж пошла такая пьянка, могли бы и Элли с Тотошкой переименовать, хуже бы не стало.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Актуализировали действие с помощью гаджетов. Элли с Тотошкой оснащены телефонами и компьютерами, а текст, который они произносят, оснащен шутками на эти страшно современные темы. Можно, конечно, сказать: ну собрали же они свои $3,8 млн и типа победителей не судят. Но когда британцы экранизировали свою, к примеру, «Нарнию», они обошлись без сотовых и это не помешало им собрать $745 013 115. Неспортивно и даже неловко как-то упоминать Гарри Поттера, но очень хочется заметить, что за 11 частей волшебной эпопеи ни один из действующих персонажей ни слова не сказал по мобильнику. Если возводить в абсолют исключительно прокатные показатели, то можно сказать, что влияние телефонов на современных детей сильно переоценено. Это лишний раз доказывает, что правильная детская литература если не противостоит гаджетам, то уж точно способна обходиться без их сомнительной поддержки.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Но экранизаторы Волкова решили не давать авторскому тексту шанс проверить этот тезис на российских детях. И продолжили насыщать сказку, написанную в 60-е, разнообразной электроникой. В связи с этим одним из главных действующих персонажей «Возвращения Урфина Джюса» стало мобильное приложение. Без преувеличения можно сказать, что весь функционал Чарли Блэка и Фреда Каннинга передали сотовому телефону! Именно телефон Тима (один персонаж из «Огненного бога Марранов» все-таки прорвался в экранизацию) является двигателем сюжета, он помогает хорошим парням, строит козни плохим, а сам Тим называет его лучшим другом и своим вторым я. Что тут можно еще добавить?

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Что в результате такой модернизации от текста Волкова остались какие-то странные клочки. Действие начинается как будто с середины. Часть персонажей упразднили, а некоторых переименовали. Марраны, например, называются почему-то «карачи». Зачем? Кому это понадобилось и что значит? Что не так с марранами? Или с наследниками Волкова «Мельница» и СТВ тоже не договорились?

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

В результате тем, кто не читал книгу, непонятно, что происходит и кто все эти люди, а тех, кто читал, раздражает, что абсолютно все не по тексту. Элли, Тим и Тотошка снова попадают в Волшебный мир по чистой случайности. Никто их не вызывал, не посылал сообщение, ворона Кагги-Кар не преодолевала шторма и пустыни. И сами они не скачут на механических мулах и не плывут на корабле (в разработках способов попасть в Волшебную страну Волков проявлял невероятное разнообразие – бери не хочу), а снова применяют волшебные туфельки, которые в остальное время просто валяются у Элли в ящике стола. Телепортация в волшебную страну? Да ну, скукота какая-то, вот же тут у меня телефон и ноут, рыбки и собака. То, что Урфин Джюс опять решил захватить власть в Волшебной стране, и то, что все эти дети с гаджетами как раз в этот момент решили вернуться туда, – просто совпадение.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Ну и так далее. Марранам, которые не марраны, лень завоевывать Изумрудный город. Вместо этого Урфин, которого озвучивает Хабенский, и его подручные, медвежья шкура, которую озвучивает Дюжев, и клоун, которого неизвестно кто озвучивает (ну создатели решили не упоминать об этом), решают обратиться за помощью к волшебной книге Гингемы. Книга, как самостоятельный персонаж, это что-то такое скорее из тетралогии про «Шрека», но это уже не так важно.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Вместо марранской армии книга вызывает (не спрашивайте откуда) для Урфина стадо существ, похожих на плюшевых розовых слонов, только с зубастыми пастями и гигантским хвостом с жалом, как у скорпиона, но гибким и длинным, как змеиный. Вот это уже стопроцентная отсебятина, но автор сценария даже не утруждает себя придумать розовым слоноскорпионам какое-либо наименование и поэтому все называют их просто «чудовища».

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Возможно, дело тут еще и в чудовищно устаревшей компьютерной графике. За два года разработчики «Мельницы» не особенно продвинулись, их анимация по-прежнему где-то на уровне канадских мультфильмов десятилетней давности. Ну хотя, в принципе, это еще не так ужасно, в том смысле, что могло быть и хуже. Ну например, гигантская роботизированная статуя Элли, которую защитники Изумрудного города отправляют на бой со слоноскорпионами, напоминает все меха-аниме сразу. В «Огненном боге марранов» такого, конечно, не было, но зато в «Желтом тумане» у них был железный великан Тилли-Вилли. Ну если кто читал «Желтый туман», конечно.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Все остальные многочисленные действующие лица не принимают в войне никакого участия, а в буквальном смысле парят над схваткой на воздушном шаре, пока внизу выясняют отношения волшебная книга и мобильное приложение. Ценность персонажей Элли, Страшилы, Железного Дровосека и Смелого Льва для развития сюжета мульфильма «Урфин Джюс возвращается», честно говоря, неочевидна, как бы дико это ни звучало для поклонников книжек Александра Волкова.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Вообще, отношение к фанатам книжек Волкова у его экранизаторов специфическое. Прямо противоположное тому, как воспринимают поклонников «Властелина колец», «Гарри Поттера» или «Игры престолов» в Голливуде или на HBO. После премьеры очередного сезона или экранизации следующей части романа продажи бумажной и электронной версий взлетают в несколько раз, экранизация провоцирует этот спрос, возбуждает интерес к первоисточнику, а книжные магазины благодарят киностудии за дополнительный маркетинг. В случае с «Урфином Джюсом» все наоборот, имя Александра Волкова продюсеры стараются не упоминать, а в смысле сценария – оторваться от первоисточника, насколько это вообще возможно. И такое ощущение, что им всем там было бы желательно, чтобы про Волкова и всех этих марранов все как можно скорее забыли.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Нельзя сказать, что создатели «Урфина Джюса» живут в каком-то параллельном мире и не осознают, что делают. Чтобы подчеркнуть это, в фильм вставлена странная сюрреалистическая сцена о том, как Урфин проваливается в ад. Первое время он в панике, но местные обитатели надевают на него специальные розовые очки – жуткие мертвые руки, тянущиеся к нему, мгновенно превращаются в миленькие цветочки, а адское пламя – в зеленый газон. И вот Урфин уже расслабленно улыбается.

Огненный бог марранов против сотового телефона. Павел Матяж о мультфильме «Урфин Джюс возвращается»

Фото: kinopoisk.ru

Вот только на входе в зал таких полезных розовых очков вам не выдадут. Так для кого же это сделано? Для годовалых лялечек, которые ничего не понимают и просто не в состоянии осознать, что им подсовывают коряво сделанную третьесортную подделку? Ну типа, показывают какой-то мультик, там что-то двигается, части фильма между собой худо-бедно связаны, и слава богу. Но на самом деле такое действует без всякого очковтирательства и на чиновников министерства культуры, которые дают и дают, и дают снова и снова, все больше и больше денег на производство вот такого кино из параллельной вселенной. Мультфильм на основе книги русского писателя? Просто сказка! Первая часть окупилась в прокате? Родненькие вы наши! Ах, у вас там еще и трехмерная анимация? Пацаны вообще ребята. Да это же русский ответ проклятому Диснею! Еще немного поднатореете и «Оскара» возьмете! Так победим!

Благодарю кинотеатр «Кинотеатр Киномакс 3D–Мегаполис» за предпоказ фильма «Урфин Джюс возвращается».

Источник

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

Примечание после комментария

Данный сайт использует файлы cookies принять Читать далее